О похожести языков...

Обожаю когда меня спрашивают насколько похожи русский и украинский языки. Спрашивают, естественно, только иностранцы. Поскольку те, кто в Украине не живет украинским, как правило, не интересуются, а украинцы поголовно говорят на обоих, так что и спрашивать смысла нет никакого. Так вот, вся соль вопроса в том, что видя некоторую заминку в ответом (А как тут не замяться? Языки-то похожи, спору нет, а вот насколько они похожи?) собеседник приходит на помощь и предлагает еще одну пару похожих, по его мнению, языков для сравнения. Т.е. диалог выглядит примерно так:

(… пара минут про: Откуда приехал? А это где-то в России? Нет? Гм. А где тогда? …) - А правда, что русский и украинский похожи? - Ага. - А насколько они похожи? - Гм. Ну как тебе сказать… - Как датский и шведский, да? (варианты: датский и немецкий, испанский и португальский) - Гм. Э-э-э… Понятия не имею. А насколько похожи датский и шведский? - …

К этому моменту оба собеседника наконец осознают, что для того, чтобы ответить на вопрос не мешало бы знать все четыре языка, чего, к сожалению, не наблюдается. :-( Особенно забавно получается, когда спрашивающий сам в этих языках (или в одном из них) не очень. Самый яркий пример - это когда в разговоре с моей супругой некий испаноязычный товарищ привел в пример японский и китайский. У них из общих черт, по-моему, только то, что японцы и китайцы, на взгляд неискушенного европейца, внешне похожи.

В общем “задавая вопрос, будь уверенным, что хочешь получить ответ на него”.

comments powered by Disqus