Я не говорю на этом языке!
Жена рассказала прелестную историю. Пошла она в аптеку купить череды (трава такая). Как эта трава называется по-английски она не знала. Зато знала её латинское название. (Кстати хороший метод, который работает в том числе и в украинских аптеках). В аптеке нашла упаковку с похожей картинкой и для пущей уверенности подошла к аптекарше спросить, мол правильно ли она её вычислила. Протягивает упаковку, бумажку с латинским названием, говорит мол так и так, английского названия мы не ведаем, но на международном языке медиков трава называется так, и завершает это все вопросом та ли это трава? На что аптекарша читает название, сравнивает с оным на упаковке – нет, говорит. Не та. Жена повторяет триаду ещё раз, мол название на латыни, а на коробке по-английски, то сё. Аптекарша насторожилась. Наконец, после третьего раза она просекла ситуацию и ответила замечательной фразой - «Но я же не говорю на этом языке!» Повисла немая пауза. Через несколько секунд всё что жена смогла выдавить из себя было замечанием, что на латыни, вообще-то, совсем никто не говорит. К чести аптеки ситуацию спасла вторая аптекарша. В кульминационный момент она выкрикнула «Google!», на чём сей приятный визит и пришлось завершить.
Вот уж не знаю, то ли смеяться, то ли плакать… Ко мне студенты уже и так подходят с ромбическими глазами, если я им ошибку в контрольной исправлю, и со словами: “А Ворд не подчеркнул, что ошибка!” :~(
Действительно странные аптекари там у вас… В Украине медики латынь изучают в обязательном порядке, и в принципе применяют.
Зато с нашим формацептическим образованием, в америке не берут, надо переучиваться.
С медициной много где так. Скорее всего, иностранцу с американским дипломом тоже нужно будет доучиваться, чтобы работать в России.