Lost in translation.

December 4th, 2006

Все идёт к тому, что я перестану читать новости на русском языке просто потому, что на проверку фактов по другим источникам уходит всё больше и больше времени. Вот свежий пример:

США: с сегодняшнего дня компании обязаны отслеживать электронные сообщения сотрудников:

В США 1 декабря вступили в силу новые правила, по которым компании обязаны отслеживать электронные сообщения своих сотрудников, в том числе электронные письма и короткие послания программ обмена сообщениями, передает РИА «Новости».

А вот англоязычный вариант:

U.S. to enforce new e-mail evidence laws:

U.S. companies involved in federal litigation will now need to track e-mails and instant messages generated by employees to comply with new rules that take effect Friday.

Перевод:

Американские компании, вовлеченные в судебные разбирательства федерального уровня, будут обязаны отслеживать электронные сообщения сотрудников для выполнения новых правил, выступающих в силу в пятницу.

Формально и не наврали в переводе, но смысл статьи поменялся кардинально. :-(

  1. December 4th, 2006 at 21:44 | #1

    Ничего себе опечатались o_O

  2. December 5th, 2006 at 02:05 | #2

    И, что самое обидное, никто толком не несет ответственность за дезинформацию.

  3. Not a kernel guy
    December 5th, 2006 at 10:14 | #3

    > И, что самое обидное, никто толком не несет ответственность за дезинформацию.

    Голосуем кошельком! :-) Если бы кто-то ответственность нёс, то СМИ давно бы вымерли.

  1. No trackbacks yet.
Comments are closed.